磁盤液位計(jì)“ 測(cè)量” and“ 測(cè)量” 其說(shuō)
磁翻轉(zhuǎn)板液位計(jì)Measurement有意為“測(cè)量”。 但是,早期的漢譯受到日語(yǔ)的“計(jì)量”“計(jì)量”等詞匯的影響,在漢語(yǔ)中出現(xiàn)了“計(jì)量”和“計(jì)量”兩種表達(dá)方式。 由于兩者的異同沒有正確定義,產(chǎn)生了長(zhǎng)期的混亂。 近年來(lái),關(guān)于名詞的討論越來(lái)越深入,許多專家認(rèn)為不能混淆計(jì)量、測(cè)量,提出在漢譯和使用中以“計(jì)量”或“計(jì)量學(xué)”對(duì)應(yīng)“metrology”,以“測(cè)量”對(duì)應(yīng)“measurement”。 越來(lái)越多的人走向這一認(rèn)識(shí)。 但是,新的問題是,既然metrology被定義為測(cè)量相關(guān)的科學(xué),為什么不使用“測(cè)量學(xué)”和“測(cè)量”,這表明了“測(cè)量”和“測(cè)量”之間的糾葛持續(xù)的可能性。 其實(shí),metrology這個(gè)詞傳到中國(guó)之前,中文已經(jīng)說(shuō)完了嗎? quot; 測(cè)量“測(cè)量”和“測(cè)量”,支持measurement。 由于基本術(shù)語(yǔ)的定義和理解不統(tǒng)一,引起了問題。 目前《共同計(jì)量用語(yǔ)和定義》已經(jīng)修訂,我們必須在新規(guī)范的指導(dǎo)下,認(rèn)真總結(jié)“計(jì)量”和“計(jì)量”的用法,區(qū)別“計(jì)量”和“計(jì)量”的不同。
一、關(guān)于“計(jì)量”和“計(jì)量”定義的反思
“測(cè)量”在漢語(yǔ)的使用習(xí)慣中,基本上與measurement在VIM中定義的一致,即“用于決定模式的一系列操作”。 測(cè)量活動(dòng)存在于所有的科學(xué)技術(shù)領(lǐng)域。 在某部門,如天文、氣象、測(cè)繪等部門,測(cè)量是其主要工作。 但是,這些測(cè)量都不叫“計(jì)量”,只有計(jì)量部門從事的測(cè)量叫“計(jì)量”。 這已經(jīng)成了習(xí)慣。 在“共同計(jì)量名詞和定義”( JJF1001-99 )中,為了考慮習(xí)慣,對(duì)應(yīng)measurement定義了“計(jì)量”和“計(jì)量”兩個(gè)詞條。 其中,“測(cè)量”的定義與VIM一致,“測(cè)量”的定義定義為“實(shí)現(xiàn)單位統(tǒng)一和模準(zhǔn)確可靠的測(cè)量”。 這個(gè)“計(jì)量”詞條在這個(gè)天象儀中表現(xiàn)得相當(dāng)模糊。 什么是“實(shí)現(xiàn)單位統(tǒng)一”,其他測(cè)量不需要單位統(tǒng)一? 什么是“度量準(zhǔn)確可靠的度量”,“度量”和“度量”的區(qū)別在于技術(shù)水平的高低? 這個(gè)定義并非如此,似乎沒有抓住本質(zhì)。
磁盤液位計(jì)回顧中文的使用習(xí)慣,“測(cè)量”是獲得主要信息的活動(dòng),“測(cè)量”不僅要獲得主要信息,還要實(shí)現(xiàn)主要信息的傳遞和跟蹤。 “測(cè)量”作為一種操作,其對(duì)象廣泛?jiǎn)幔?quot; “測(cè)量”作為一種操作,其對(duì)象是測(cè)量?jī)x器。 "但是測(cè)定為孤立"。 "“測(cè)量”存在于測(cè)量值的傳遞和跟蹤系統(tǒng)中。
如上所述,進(jìn)一步概括起來(lái),中文習(xí)慣使用的“計(jì)量”作為一種操作,應(yīng)該理解為了實(shí)現(xiàn)模的傳達(dá)和可追溯性而測(cè)量測(cè)量?jī)x器。 從這個(gè)角度來(lái)看,“計(jì)量”作為一種操作在實(shí)際工作中被表現(xiàn)為檢驗(yàn)、校正、對(duì)照以及(對(duì)于測(cè)量?jī)x器的)測(cè)量等活動(dòng)。 從上述觀點(diǎn)來(lái)看,漢語(yǔ)習(xí)慣中的“計(jì)量”作為一種操作的本質(zhì)特性,可以明確地區(qū)分以往對(duì)應(yīng)measurement的“計(jì)量”和“計(jì)量”。
zui新修訂的JJF1001-1998“通用計(jì)量術(shù)語(yǔ)和定義”將“計(jì)量”定義為“單位統(tǒng)一,實(shí)現(xiàn)計(jì)量值準(zhǔn)確可靠的活動(dòng)”。 值得注意的是,在本修訂中,定義為“計(jì)量”對(duì)應(yīng)于英語(yǔ)metrology而不是measurement的對(duì)象主體是“活動(dòng)”。 這是計(jì)量術(shù)語(yǔ)研究的重要進(jìn)步。 根據(jù)這個(gè)定義,很難理解為什么只有測(cè)量部門進(jìn)行的測(cè)量被稱為“測(cè)量”。 因?yàn)闇y(cè)量部門從事的測(cè)量是“實(shí)現(xiàn)單位統(tǒng)一,正確可靠的活動(dòng)”之一。 計(jì)量對(duì)其他天文、氣象、測(cè)繪等部門從事的測(cè)量,提供了單位統(tǒng)一、計(jì)量值準(zhǔn)確可靠的基本保證。 這些基本保證不能作為這些部門的測(cè)量活動(dòng)本身。 我們可以理解“計(jì)量”這一種操作是有效的,為了實(shí)現(xiàn)單位的統(tǒng)一、計(jì)量值的正確和可靠的活動(dòng),被稱為“計(jì)量作業(yè)”。 這些工作包括統(tǒng)一測(cè)量單位、研究測(cè)量方法(儀器、操作、數(shù)據(jù)處理等)、建立和管理地震傳導(dǎo)系統(tǒng),以及制定和實(shí)施與這些工作相關(guān)的法律、法規(guī)等。
二、習(xí)慣用法分析
在過(guò)去的用法中,zui中常見的混亂出現(xiàn)在與measurement相關(guān)的所有術(shù)語(yǔ)中。 由于VIM不同版本的漢語(yǔ)翻譯術(shù)語(yǔ)的變化,翻譯人員為measurement感到頭疼。 在VIM翻譯中,對(duì)于相同的術(shù)語(yǔ),一個(gè)版本是“測(cè)量”,一個(gè)版本是“測(cè)量”。 例如,“可測(cè)量”和“可測(cè)量”、“測(cè)量”和“測(cè)量”、“測(cè)量方法”和“測(cè)量方法”、“測(cè)量誤差”和“測(cè)量誤差”等。 在這些用語(yǔ)中使用“測(cè)量”會(huì)更順利。 這是因?yàn)檫@些術(shù)語(yǔ)可以全部用于度量的傳遞之外,即可以實(shí)現(xiàn)單位的統(tǒng)一,并且可以存在于度量精確可靠的活動(dòng)之外。 相反,“實(shí)現(xiàn)單位統(tǒng)一,值準(zhǔn)確可靠的活動(dòng)”和活動(dòng)對(duì)象為測(cè)量?jī)x器時(shí),必須采用“計(jì)量”。 例如,“計(jì)量法”、“法制計(jì)量”、“計(jì)量部門”、“計(jì)量監(jiān)督”等。
實(shí)際上,沒有必要嚴(yán)格區(qū)分“測(cè)量”和“測(cè)量”,有時(shí)只有習(xí)慣與否的區(qū)別。 例如,很明顯,“測(cè)量標(biāo)準(zhǔn)”比“測(cè)量標(biāo)準(zhǔn)”更為普遍。 使用“測(cè)量標(biāo)準(zhǔn)”不會(huì)引起誤解。 一般情況如本論文所總結(jié)的那樣,震級(jí)傳遞系統(tǒng)中的活動(dòng)和活動(dòng)對(duì)象是測(cè)量?jī)x器,采用“測(cè)量”,其他(決定震級(jí)的操作)是“測(cè)量”。 但是,在與測(cè)量?jī)x器本身相關(guān)的情況下,也可以冠以“測(cè)量”和“測(cè)量”雙方的表現(xiàn)。 例如“測(cè)量?jī)x器”、“測(cè)量?jī)x器”等“測(cè)量基準(zhǔn)”和“測(cè)量基準(zhǔn)(基準(zhǔn))”; “測(cè)量?jī)x器”和“測(cè)量?jī)x器”。 有時(shí)也省略“測(cè)定器”、“量程”、“測(cè)定限制”等“計(jì)”字和“測(cè)定”字。
在習(xí)慣的用法中,“工作計(jì)量器具”這個(gè)用語(yǔ)太多了。 JJF1001-1991中定義為“用于現(xiàn)場(chǎng)測(cè)量,不用于檢定的測(cè)量器具”。 其實(shí)這里所說(shuō)的是測(cè)量?jī)x器,完全沒有必要畫蛇足做“工作測(cè)量?jī)x器”。 三、建議
為了避免混亂,名詞用語(yǔ)的選擇和定義必須盡量接近國(guó)際規(guī)范( VIM等),以減少與國(guó)際的距離和程序?yàn)槟繕?biāo)。 磁盤液位計(jì)以“計(jì)量學(xué)”、“計(jì)量”對(duì)應(yīng)metrology,國(guó)內(nèi)意見一致,習(xí)慣不矛盾。 關(guān)于測(cè)量,現(xiàn)在提議在漢語(yǔ)中一律使用“測(cè)量”的人很多。 實(shí)際上,這是一步也走不出來(lái)的解決辦法。 在過(guò)去的文獻(xiàn),特別是大量書面化的法律法規(guī)文件中,“計(jì)量”已經(jīng)成為使用頻率極高的用語(yǔ)。 突然全部取代“測(cè)量”,一定會(huì)引起新的困難。 事實(shí)上,幾年前VIM的中文版本已經(jīng)嘗試過(guò),結(jié)果無(wú)論是使用“計(jì)量”還是“計(jì)量”,讀者都會(huì)感到非常不協(xié)調(diào)。 本文就名詞術(shù)語(yǔ)的使用,提出將“計(jì)量”和“測(cè)量”區(qū)分使用,注意相關(guān)操作和活動(dòng)是否僅限于量化傳遞和跟蹤系統(tǒng),對(duì)象是測(cè)量?jī)x器。
例如,在JJF1001-1998中,將3.1個(gè)“測(cè)量”( measurement )定義為“確定測(cè)量的一系列操作”。 根據(jù)本文的分析,這種操作不限于量傳和跟蹤系統(tǒng),其對(duì)象也不限于測(cè)量?jī)x器。 常用術(shù)語(yǔ)包括測(cè)量方法、測(cè)量原理、測(cè)量信號(hào)、測(cè)量結(jié)果、測(cè)量誤差、測(cè)量不確定度等。
作為另一個(gè)例子,JJF1001-1998將2.2條“metrology”定義為“實(shí)現(xiàn)單位統(tǒng)一、模準(zhǔn)確可靠的活動(dòng)”。 本文分析表明,這種活動(dòng)往往與量化傳遞和跟蹤系統(tǒng)有關(guān),其對(duì)象與測(cè)量?jī)x器有關(guān)。 一般相關(guān)術(shù)語(yǔ)包括法制計(jì)量、法定計(jì)量單位、計(jì)量保證、計(jì)量監(jiān)督、計(jì)量審查、計(jì)量確認(rèn)等。
直接描述測(cè)量?jī)x器的用語(yǔ)中,使用了“測(cè)量”、“計(jì)量”一詞。 常用術(shù)語(yǔ)包括測(cè)量?jī)x器和測(cè)量?jī)x器、測(cè)量標(biāo)準(zhǔn)和測(cè)量標(biāo)準(zhǔn)(標(biāo)準(zhǔn))、測(cè)量設(shè)備和測(cè)量設(shè)備、測(cè)量?jī)x器、量程、測(cè)量限制等。
以上建議是在理解名詞用語(yǔ)的正確定義的基礎(chǔ)上,尊重語(yǔ)言演化的連續(xù)性規(guī)律,適當(dāng)考慮習(xí)慣,積極接近而不是全面模仿VIM,從而使計(jì)量用語(yǔ)的漢語(yǔ)表達(dá)保持一定的中國(guó)特色。
磁盤液位計(jì)“ 測(cè)量” and“ 測(cè)量” 其說(shuō)
以上就是磁翻板液位計(jì)量表“計(jì)量”與“測(cè)量”之說(shuō)文章的全部?jī)?nèi)容